لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

so that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful

Arthur John Arberry

that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks

Arabic

لِیَأۡكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَیۡدِیهِمۡۚ أَفَلَا یَشۡكُرُونَ ۝٣٥

Transliteration (2021)

liyakulū min thamarihi wamā ʿamilathu aydīhim afalā yashkurūn